З. ГорынычЪ Совещался между собой. Постановил:

четверг, 05 ноября 2009

В мире ослепленных тьмой может солнцем показаться пламя от свечи

19:11 Бедный-нищасный "рашен языг"
28.09.2009 в 21:42
Пишет  Талинна:

Гневное
Хочешь уничтожить народ – уничтожь его язык. Язык – это национальное мышление, За каждым словом в мозгу человека встает образ. А тем более – в великорусской речи, которая, в отличие от английской «мовы», работает как переносчик русской идентичности.
Убивая русскую речь, нынешние расейские «элитарии» убивают русскость. Они порождают уродливый воляпюк – видимо, «российский язык».

читать дальше

URL записи

к автору можно "придираться по мелочам", но в свете выложеной мной недавно статьи про результаты ЕГЭ на жуфаке МГУ есть о чем задуматься...

@темы: русский язык, Политика, Статьи

URL
Hамедни был на лобном месте. Получил в лоб. Больше не пой...
Весь день валялся в незабудках, размышлял о будущем отчиз...
Я нарисован... Я нарисован, как и все другие, не очень ...
С чаем тут, кстати, беда. Ладно, что за привычным черным ...
Тут ссылки на службы регистрации доменов второго уровня в...
Мелочи поглощают больше всего времени.

05.11.2009 в 19:34

05.11.2009 в 19:34
Так вот он какой, Максим Калашников.

Он вообще в курсе, что в 19-м веке, иностранные слова писались именно по транслитерации, а не по транскрипции, т.е. писали именно "Иванхое", а не "Айвенго", иди, вообще, знай, какой способ лучше? Ну и про русский язык как самый близкий к санскритскому, говорить нечего. Не спорю, язык индо-европейский, но самый близкий? Он у Задорнова учился, что ли?

Хотя, ты прав, всё это мелочи. В целом он прав, и я с ним согласен. Но даже такие мелочи, на мой взгляд, недопустимы публичной фигуре.
URL

05.11.2009 в 19:54

05.11.2009 в 19:54
WiedzminSaga Но даже такие мелочи, на мой взгляд, недопустимы публичной фигуре.
его основная проблема именно в том, что идеи здравые и зело интересные облекает в такую вот форму. с мелочами...
URL

05.11.2009 в 20:33

05.11.2009 в 20:33
Статья по делу, но есть и переборы:
Не тесты и не тестирование – а испытания и испытывать. В крайнем случае – пробовать. Не аксессуары, а принадлежности. Не гендерный – а половой.
А "галоши" тоже французского происхождения. Давайте говорить - мокроступы.

Не саммит, местечковые, а встреча, слет.
Слёт большой восьмёрки :)))
URL

05.11.2009 в 21:10

05.11.2009 в 21:10
З. ГорынычЪ По моему скромному мнению статья это и есть попытка сделать русский язык ущербным. Язык это практически живой организм. И соответственно постоянно развивается, и увеличивается. Причем это происходит не только а счет появления новых терминов и слов, но и за счет заимствований. Благодаря этим заимствованиям в языке появляется больше синонимов, а соответственно увеличивается вариативность высказывания мысли т.е. язык обогащается. Более того, по моим наблюдениям, это приводит еще и к тому что слова становятся более четкими, уточняется их смысл. Например сейчас творческий человек говорят зачастую про актеров, художников, а "креативный" про людей которые в быту и работе подходят к задаче с нестандартным подходом. Или вот например Водолаз - сейчас это название профессии, а дайвер - обозначение человека, для которого подводное плавание всего лишь хобби.
URL

05.11.2009 в 21:22

05.11.2009 в 21:22
Вообще - большинство русских слов заимствовано - из француского, голландского, английского и немецкого. Если в словаре оставить только "иконно русские" слова, то изъясняться на русском языке вообще будет крайне затруднительно.

Коме того - большинство примеров приведенных автором статьи довольно некорректны
Слова "кастинг", "волатильный" "дилер" "гендерный" и "саундтрек" имеют значения достаточно отличные от их дикарски-описательных русских аналогов, и используются в основном так как надо. Слова "наезд" "развод" "лох" "чмо" и иже с ними уже совершенно нормальные (хотя и нецензурные) русские слова, бороться с этим - изображать Дон Кихота с ветряными мельницами, ибо расширение словарного запаса - норма для любого живого языка.

А что последнее время переводы на русский - полное уг, увы, правда. Но у причины у этого совершенно прозаические - гораздо выгоднее быть пеереводчиком на русский в Англии, чем переводчиком на английский в России.

P.S.
Язык ближайший к санскриту - литовский, не русский.
P.P.S
Я вроде как много читаю на русском, но таких глюков особо не замечал.
URL

05.11.2009 в 21:33

05.11.2009 в 21:33
Susanin так то оно да, просто автор приводит некорректные примеры к идее про "обыдлячивание" населения, вчастности через разрушение культуры речи
насколько это важный момент говорит хотя бы то, что в той же франции есть строгие законы, запрещающие применять иностранные слова там, где можно использовать французские.
URL

05.11.2009 в 21:47

05.11.2009 в 21:47
Источник:YAAA
автор (с) Максим Калашников


аллилуйя, ты читал комменты )
URL

05.11.2009 в 22:05

05.11.2009 в 22:05
ну дык:)
URL

05.11.2009 в 22:44

05.11.2009 в 22:44
З. ГорынычЪ
я в бесте тоже им говорил про копирайт. молчат, сцобаки ) если что - там в комментах ссылках на эту запись у него в жж
URL

05.11.2009 в 22:57

05.11.2009 в 22:57
ага, поставлю
URL

06.11.2009 в 11:12

06.11.2009 в 11:12
В целом согласна, но мокроступы тоже вспомнились.
URL

07.11.2009 в 02:39

07.11.2009 в 02:39
Мельхеор
Не большинство, а много. Чувствуете разницу? Или до французов и немцев, русские общаться не могли? "Гендерный" - тупая калька с английского. В самом же англ. это, слово означает "род", т.е. род слов, а никак не пол, хоть и очень многие его именно для этого используют. Они говорят неправильно, и это вам скажет любой английский лингвист или филолог. "Саундтрэк", хоть и дословно переводится как "звуковая дорожка", на практике же означает "звуковое оформление" или "звуковое сопровождение", заметьте - годные русские понятия, и никакого "саундтрэка" не надо. Очень интересно было бы услышать, что уникального добавляют в русски "дилер" и "кастинг", потому что используются эти слова в своём прямом смысле, и ничего не отличаются от "торговца" и "отбора (актёров)".

Есть разница между тем, когда нет в родном языке адекватных слов чтобы описать то или иное понятие (см. "атмосфера"), или тем, когда язык засоряют мусором - словами, которые не несут никакой дополнительной смысловой нагрузки, а просо дублируют годные слова, которые и так есть в родном языке, см. всякие ресслеры, киллеры, девайсы и т.д.
URL

07.11.2009 в 02:58

07.11.2009 в 02:58
Ну, допустим даже и не большинство, а просто много. Ну и что? Я к тому что это свовершенно не повод например выкидывать из русского языка слово шоссе" просто потому что есть еще и слово "автотрасса" (а вообще корень "авто" тоже не русский, так что даже "скоростная дорога").
Уж тем более я думаю вы не будете настаивать на том что слово телескоп стоит позаменять на сермяжно-русский "дальнозор".

Саундтрек - это именно звуковое сопровождение фильма. А звуковая дорожка - во-первых это описание, а во-вторых это относиться куда больше к именно звуковой дорожке - специальной части пленки на которой физически и располагалось звуковое сопровождение. Саундтрек - слово которое точнее и короче.
Кастинг и отбор актеров то же самое - описание vs термин. Вот когда начнут говорить "кастинг деталей" (имея ввиду отбор деталей) тут я, что называется первым кину камень.
Разницу между дайвером и ныряльщиком и водолазом уже объяснили.
Волатильность - специфично экономический термин, так чтобы не путать с описательным чувствительный.

И так далее.

Да всем этим словам можно найти описания на русском языке - просто в этом нету смысла. Заимствование слов (правильное заимствование) только расширяет и улучшает язык, а не портит его. Я бы бил тревогу скорее в том случае если бы словарь начал сокращатся (типа новояза (newspeak)).
P.S.
А то что "изъяснялись как то до заимствования из франции/германии" так это уж извините не аргумент. Ибо за те триста-четыреста лет было придумано столько новыъх поняий что если броситься под них сейчас выдумывать неологизмы, язык изменится до неузнаваемости.
Если не верите - попробуйте один день прожить не употребляя ни одного иностранного слова.
URL

11.11.2009 в 02:20

11.11.2009 в 02:20
Ну, допустим даже и не большинство, а просто много. Ну и что? Я к тому что это свовершенно не повод например выкидывать из русского языка слово шоссе" просто потому что есть еще и слово "автотрасса" (а вообще корень "авто" тоже не русский, так что даже "скоростная дорога").
Разница в масштабе. Почему-то, очень много людей, крича о "ГЛАВНОМ" забывают, что 100 и 100.000.000, это немного разные цифры - те же "много" и "большинство".
А как насчёт американского "Хайвея"? Это слово тоже нужно оставить как синоним шоссе или автотрассе? Оно имеет какой-то хоть сколь-нибудь отличный смысл, типа когда в том или иной контексте выгодней использовать разные синонимы? Нет.

Саундтрек - это именно звуковое сопровождение фильма. А звуковая дорожка - во-первых это описание, а во-вторых это относиться куда больше к именно звуковой дорожке - специальной части пленки на которой физически и располагалось звуковое сопровождение. Саундтрек - слово которое точнее и короче.
Ничем оно не точнее. Потому что, как Вы сами заметили "звуковая дорожка" несёт ту же самую смысловую нагрузку. Любой человек, который хоть как-то знаком с кинематографом, должен это знать. Говорил же я о переводе этого слова как именно "звуковое сопровождение". Оно может и длиннее, только надеюсь мы ещё не стали засорять речь, потому что ленимся повернуть ещё раз язык? Хотя, может уже и стали...

Кастинг и отбор актеров то же самое - описание vs термин. Вот когда начнут говорить "кастинг деталей" (имея ввиду отбор деталей) тут я, что называется первым кину камень.
Casting, от англ. слова Cast (состав). Любой, кто будет использовать это по применению к чему-то кроме актёров (ну или вообще работников фильма/спектакля), проявит не только неграмотность в языке, но и отсутствие логики в принципе. Вопрос в том, зачем вообще такой простой процедуре как "набор актёров" нужен свой специфичный термин?

Разницу между дайвером и ныряльщиком и водолазом уже объяснили.
Объясняли. Правда, не убедительно. Совершенно не нужно выделять людей которые увлекаются плаванием под водой в виде хобби в отдельную группу. Это увлечение не описывает человека.

Волатильность - специфично экономический термин, так чтобы не путать с описательным чувствительный.
Согласен. Да я про это слово и не заговаривал, не так ли?

А я и не говорил, что нужно вообще выкинуть все иностранные слова. Как я говорил, и как Вы сами заметили, было придумано много новых вещей и понятий (не в России). Для этого заимствовали кое-какие слова, по надобности. Ибо атмосферу никак по-другому не назовёшь (Даль, конечно, пытался). А вот все эти новые лигалайз, соушалайзинг, рендерование и пр. ужас, это прости, ни в какие ворота.
URL

11.11.2009 в 04:35

11.11.2009 в 04:35
Вы разве не чувствуете разницы между описанием из двух-трех слов, и одним словом?
Набор актеров, звуковая дорожка, скоростная дорога - это все описания. Когда описываемый предмет приходиться называть слишком часто чтобы каждый раз его описывать словосочетанием, неизбежно должно возникнуть новое слово - или в виде неологизма, или в виде заимствования. Это естественный процесс, в котором нету совершенно ничего разрушительного для культуры, не верите мне - спросите японцев.

Единственное мне известное исключение из данного правила - это замена слов "шуйца" и "десница" описанием "правая рука" и "левая рука".

С учетом того что в английском языке ввиду некоторых его особенностей словообразование намного проще, а также из-за того что большинство новинок появляются в англоговорящих странах, заимствования появляются и будут появляться чаще.

Разумеется есть перегибы - вроде упомянутых в статье якобы широко использующихся "хантинг" и "коспонсор" (употребления которых я ни разу не слышал своими ушами), но время их неизбежно исправит.
URL

11.11.2009 в 06:37

11.11.2009 в 06:37
Чувствую. Только, это насколько надо быть ленивым, чтобы не хотеть выговорить ещё одно слово? И слова используются не так уж часто. Если я на страницу печатного текста тридцать раз скажу "soundtrack" вместо "звуковое сопровождения", то это текста не исправит. Графомания и словоблудие в нём так и останутся. Совершенно необязательно придумывать термины на каждую мелочь. Термины нужны тогда, когда что-то уникально той или иной области и требует определение. На пример, в химии есть такое слово как орбиталь. Орбиталь, это кусок пространства, в котором находится электрон с 99% вероятностью. Такое понятие никак по другому не объяснишь, как словом "орбиталь" (или вообще каким-то словом; исторически сложилось - орбиталь). Вот это описание, а soundtrack вместо "звуковой дорожки" или "звукового оформления" (заметьте, одно это слово неоднозначно, если не знать контекста), это просто ненужное коверканье языка.

Японцев я очень много, спрашивал, не беспокойтесь. У меня даже курсовая была на тему засорения японского чрезмерным кол-вом заимствований. Таким образом, японская молодёжь уже не может выговорить (или забывает иероглифы) к родному "Сэн-тан-ки-дзюцу" (высокие технологии), заменяя его совершенно не вписывающимся в японский язык "ХАЙ-ТЭК". Заимствование в японском доходит до абсурда - н.п., "КЛАСС" (имеется ввиду обычный, школьный класс) вместо вполне годного и обозначающего то же самое японского "Дзю-гё". Совершенно другое дело, когда в японском хлеб обозначается словом "Пан", он фрн. pain, по той простой причине, что хлеба в Японии, до прихода французов, не ели, и при отсутствии такого понятия в принципе, им ничего не оставалось, кроме как взять себе французское слово.
URL

11.11.2009 в 11:32

11.11.2009 в 11:32
Статья мне понравилась. Правда,непонятно, зачем автор статьи выбрасывал книги с ошибками при нахождении эквивалентов некоторых слов в русском языке. Он же умный,наверняка поймёт,что "Иванхое"- это"Айвенго".) Если он такой уж ярый противник т.н. языковой регрессии,так пусть бы и нажаловался куда следует :) Зачем же сразу кричать на книгу: "В печку её!"))
Ещё в комментариях неоднократно говорилось о "живости" языка. Очень толково подмечено,между прочим. За счёт неологизмов и заимствованных слов язык только обогащается, и уже личное дело каждого как он разговаривает на родном языке, читает ли подзаборную литературу или же академические издания. Я думаю, что это уже проблема образования.


Мне кажется, что прежде чем браться за осуждение корректоров и переводчиков на русский язык и,вообще,ныняшнего употребления русского языка, необходимо следить за своей речью.

Уважаемый, Мельхеор!
"Вы вроде как много читаете на русском". Лично я не могу совладать с тем, что меня выводит из себя неумелое употребление мягкого знака, что, к сожалению, характеризует очень многих "писцов " в наши дни популяризации нового страшного "рашн языга". Так вот, будьте добры,поясните, по какому принципу Вы употребляете или игнорируете употребление "ь" на примере некоторых Ваших изречений:
1. "А звуковая дорожка - во-первых это описание, а во-вторых это относиться куда больше к именно звуковой дорожке - специальной части пленки на которой физически и располагалось звуковое сопровождение."
2. "Я бы бил тревогу скорее в том случае если бы словарь начал сокращат?ся (типа новояза (newspeak))."
URL

11.11.2009 в 22:01

11.11.2009 в 22:01
Мисс Радужная
1)Увы, умение читать не дает автоматически уменя хорошо и быстро писать. А печатаю я довольно бстро и обычно не слишком себя утруждаю орфографической или пунктуационной проверкой текста, не говоря уже о том что регулярно в интернете пишу на "олбанском" ввиду того что это удобнее.
2)А мягкий знак проверяю обычно вопросом "что (с)делать"
3)Русский язык в качестве повседневного языка общения я уже два года использую наравне, а скорее даже и меньше нежели английский, ввиду того что живу отнюдь не в русскоговорящей стране (в России я вообще был всего раз в жизни), и это не может не сказываться на том как я пишу и разговариваю - недавно поймал себя на том что пишу слово "адекватный" через "о"

WiedzminSaga
ИМХО чем короче язык, тем лучше. И уж тем более расширение словарного запаса считаю исключительно благом - тем более что ненужные слова все равно рано или поздно вымрут, оставив только те которые будут наиболе удобны в обращении ( "ИМХО" Кстати хороший пример удачнго на мой взгляд заимствования - на русском языке получилось бы несколько менее благозвучное, хотя и абсолютно аналогичное ПМСМ).

Да, именно это я и имел ввиду - зпонский в очень и очень большой степени дополняется английскими словами, но ИМХО это не то чтобы уничтожило "японскость" как пугает нас автор статьи.
URL